MAJOR TRANSLATION THEORIES AND THEIR APPLICATION IN UZBEK CONTEXT
Keywords:
Theory of translation, Uzbek translation practice, equivalence, cultural adaptation, Skopos theory, communicative translation.Abstract
This article will deeply analyze the principal directions of translation theory and explore the specific features of their application within Uzbek translation practice. The study will examine a range of widely recognized theoretical approaches, including literal translation, free translation, dynamic equivalence, communicative translation, cultural adaptation, and Skopos (purpose-oriented) translation theory. Each such approach needs to be weighed against linguistic structure, semantic system, and cultural characteristics of the Uzbek language. The article, therefore, illustrates how the applicability of different translation theories is relatively effective in responding to the demands of different text types, represented by legal, literary, media, and educational texts, backed up by some exemplary pieces. Furthermore, national mentality, cultural context, and communicative objectives greatly influence the enunciating of translation strategies to be able to provide appropriate solutions for cross-cultural communication. The findings indicate that reliance upon one theoretical model is far from being enough for modern Uzbek translation practice; what is needed is a comprehensive, flexible, and context-sensitive approach that is able to embody an integral combination of many theoretical frameworks. The article contributes to the ongoing development of translation studies when giving insight into how global translation theories are adapted to local linguistic and cultural realities.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.






